تابعونا على الفيس بوك

إنجيل متى 3 / Matteus 3

إنجيل متى 3
إنجيل متى 3 / Matteus 3

إنجيل متى 3 الفصل / الإصحاح الثالث

إنجيل متى 3: 1 – 17
Matteus 3:1 – 17
بشارة يوحنا المعمدان
Johannes döparen
1 وفي تِلكَ الأيّامِ جاءَ يوحنَّا المَعمدانُ يُبشَّرُ في برِّيَّةِ اليهودِيَّةِ
1 Vid den tiden uppträdde Johannes dö­paren i Judeens öken
2 فيقولُ: “تُوبوا، لأنَّ مَلكوتَ السَّماواتِ اَقتربَ”.
2 och förkunnade: “Omvänd er. Himmelriket är nära.”
3 ويوحَنّا هوَ الّذي عَناهُ النبـيُّ إشَعْيا بِقولِهِ: “صوتُ صارِخٍ في البرّيّةِ: هَيِّئوا طريقَ الرّبِّ واَجعَلوا سُبُلَهُ مُستَقيمةً”.
3 Det är om honom det heter hos profeten Je­saja: En röst ropar i öknen: Bana väg för Herren, gör hans stigar raka.
4 وكانَ يوحنَّا يَلبَسُ ثوبًا مِنْ وبَرِ الجِمالِ، وعلى وسَطِهِ حِزامٌ مِنْ جِلدٍ، ويَقْتاتُ مِنَ الجَرادِ والعَسَلِ البرَّيِّ.
4 Johannes bar kläder av kamelhår och hade ett lä­derbälte om livet. Hans föda var gräshoppor och vildhonung.
5 وكانَ النّاسُ يَخرُجونَ إليهِ مِنْ أُورُشليمَ وجَميعِ اليَهودِيَّةِ وكُلِّ الأرجاءِ المُحيطَةِ بالأُردنِ.
5 Folket i Jerusalem och hela Judeen och trakten kring Jordan kom ut till honom,
6 ليُعَمِّدَهُم في نَهرِ الأردُنِ، مُعتَرِفينَ بِخَطاياهُم.
6 och de bekände sina synder och döptes av honom i Jordan.
7 ورأى يوحَنَّا أنَّ كثيرًا مِنَ الفَرَّيسيّـينَ والصَدُّوقيِّـينَ يَجيئونَ إلَيهِ ليَعتَمِدوا، فقالَ لَهُم: “يا أولادَ الأفاعي، مَنْ علَّمكُم أنْ تَهرُبوا مِنَ الغَضَبِ الآتي؟
7 När han såg att många fariseer och saddukeer kom för att bli döpta sade han till dem: “Huggorm­syngel, vem har sagt er att ni kan slippa undan den kommande vreden?
8 أثْمِروا ثمَرًا يُبَرْهِنُ على تَوْبتِكُم،
8 Bär då sådan frukt som hör till omvändelsen.
9 ولا تقولوا لأنفسِكُم: إنَّ أبانا هوَ إبراهيمُ. أقولُ لكُم: إنَّ اللهَ قادرٌ أنْ يَجعَلَ مِنْ هذِهِ الحِجارَةِ أبناءً لإبراهيمَ.
9 Och tro inte att ni bara kan säga er: Vi har Abra­ham till fader. Jag säger er att Gud kan uppväcka barn åt Abraham ur dessa stenar.
10 ها هيَ الفأسُ على أُصولِ الشَّجَرِ. فكُلُّ شجَرَةٍ لا تُعطي ثَمرًا جيِّدًا تُقطَعُ وتُرمى في النَّارِ.
10 Redan är yxan satt till roten på träden. Varje träd som inte bär god frukt skall huggas bort och kastas i elden.
11 أنا أُعمِّدُكُمْ بالماءِ مِنْ أجلِ التَّوبةِ، وأمَّا الّذي يَجيءُ بَعدي فهوَ أقوى مِنِّي، وما أنا أهلٌ لأنْ أحمِلَ حِذاءَهُ. هوَ يُعمِّدُكُم بالرُّوحِ القُدُسِ والنَّارِ،
11 Jag döper er med vatten för omvändelsens skull. Men han som kommer efter mig är starkare än jag, och jag är inte värdig att ta av honom hans sanda­ler. Han skall döpa er med helig ande och eld.
12 ويأخذُ مِذراتَه. بيدِهِ ويُنَقِّي بَيدَرَه، فيَجمَعُ القَمحَ في مَخزَنِه ويَحرُقُ التِّبنَ بنارٍ لا تَنطَفئُ”.
12 Han har kastskoveln i handen och skall rensa den tröskade säden och samla vetet i sin lada, men agnarna skall han bränna i en eld som aldrig slocknar.”
يوحنا يعمد يسوع
Jesu dop
13 وجاءَ يَسوعُ مِنَ الجليلِ إلى الأُردنِ ليتَعَمَّدَ على يدِ يوحنَّا.
13 Sedan kom Jesus från Galileen till Johannes vid Jordan för att döpas av honom.
14 فمانَعَهُ يوحنَّا وقالَ لَه: “أنا أحتاجُ أنْ أَتعمَّدَ على يدِكَ، فكيفَ تَجيءُ أنتَ إليَّ ؟”
14 Men Johannes ville hindra honom och sade: “Det är jag som behöver döpas av dig, och nu kommer du till mig.”
15 فأجابَهُ يَسوعُ: “ليكُنْ هذا الآنَ، لأننا بِه نُــتَمِّمُ مَشيئةَ اللهِ “. فَوافَقَهُ يوحنَّا.
15 Jesus svarade: “Låt det ske. Det är så vi skall uppfylla allt som hör till rättfärdigheten.” Då lät han det ske.
16 وتعمَّدَ يَسوعُ وخَرَجَ في الحالِ مِنَ الماء. واَنفَتَحتِ السَّماواتُ لَه، فرأى رُوحَ الله يَهبِطُ كأنَّهُ حَمامَةٌ ويَنزِلُ علَيهِ.
16 När Jesus hade blivit döpt steg han genast upp ur vattnet. Himlen öppnade sig, och han såg Guds ande komma ner som en duva och sänka sig över honom.
17 وقالَ صوتٌ مِنَ السَّماءِ: “هذا هوَ اَبني الحبيبُ الّذي بهِ رَضِيتُ”.
17 Och en röst från himlen sade: “Detta är min äls­kade son, han är min utvalde.”

إنجيل متى 3
lighttextbook.com ]

اقرأ أيضاً:  إنجيل متى 7 / Matteus 7
x

‎قد يُعجبك أيضاً

إنجيل متى 7 / Matteus 7

إنجيل متى 7 / Matteus 7

إنجيل متى 7 إنجيل متى 7 الفصل / الإصحاح السابع إنجيل متى 7 : 1 – 29 ...